In de huid van … de boekvertaler

de boekvertaler
klik om in te kijken

De boekvertaler vertaalt graag, nogal wiedes, al vertaalt hij de ene tekst nu eenmaal liever dan de andere. Om een boek goed te kunnen vertalen, hoeft hij dat boek niet per se zelf mooi te vinden. Maar hoe fijn als dat wel zo is? Ik vertaalde een boek dat me keer op keer meesleepte.

‘Als boekvertaler moet je maanden- en soms jarenlang in de huid van je auteur en/of je personages kruipen,’ staat  in het programma van de Literaire Vertaaldagen 2017. Dat is hoe lang je soms over een boekvertaling doet. Bovendien lees je het boek dat je vertaalt een behoorlijk aantal keren. Eerst om je in te lezen en dan terwijl je het vertaalt – lastige passages lees je meerdere keren. Daarna lees je je hele vertaling, met het origineel ernaast, en tot slot nog eens voor de zekerheid op spelfouten en dergelijke.

Al vind je een boek nog zo mooi, als je het zo vaak leest, ben je het op een gegeven moment meestal toch zat. Bij Maffiajongen, dat ik vertaald heb, was dat anders. Zelfs de vijfde keer dat ik het las, vond ik het nog net zo meeslepend als de eerste keer. Schrijfster Luisa Mattia, een bekende Italiaanse kinderboekenauteur, weet je van begin tot eind mee te nemen met haar rauwe, trefzekere taal. Maffiajongen kruipt onder je huid.

Plot

Antonio, veertien jaar, woont in Palermo in een wijk met weinig hoop op een goede toekomst. Zijn werkloze vader is altijd bezopen en zijn moeder wanhoopt over de toekomst van haar kinderen. Antonio’s grote voorbeeld is zijn broer Pedro, de onbetwiste leider van de buurt. Net zoals Pedro wil Antonio bij de maffia. Pas dan ben je immers iemand in de wijk.
En dan wordt Pedro ‘geroepen’ door don Salvo. De dag is aangebroken dat Pedro een man wordt, een man van don Salvo. Alleen, je wordt niet zomaar een man van don Salvo. Pedro moet een proef afleggen, van moed en trouw. Als Antonio ontdekt wat die proef inhoudt, komt hij voor een enorm dilemma te staan.

Fijn werken

Telkens wanneer ik het boek opnieuw las, wilde ik zonder stoppen verder lezen. Ook al wist ik natuurlijk al lang hoe het afliep. En dat maakte het werken natuurlijk extra fijn!

 Fragment Maffiajongen

 Hij keek hem strak aan, kneep hem in zijn nek en met zijn gezicht vlak voor het zijne  zei hij: ‘En jij wilt toch gerespecteerd worden, of niet?’
‘Als u wilt, don Salvo.’
‘Horen jullie dat? Als u wilt. Goed zo, zo hoort dat, jongen. Meteen begrijpen, zodat ik mijn adem niet verspil.’

Nieuwsgierig naar dit boek? Hier kun je een aantal hoofdstukken lezen.
Recensie Boekenbijlage
Recensie Boeken op school

(c) Dorette Zwaans

Op zoek naar een vertaler die bereid is voor langere tijd in de huid van je auteur of personage te kruipen? Kijk in onze database voor boekvertalers.