8 cadeautips voor vertalers

doorMara Schepers

8 cadeautips voor vertalers

(Dit is een vertaling/bewerking van het Italiaanse blogbericht van Francesca Sfondrini)

Sinterklaas is in het land en kerst staat voor de deur, en dus heb ik een lijst gemaakt met cadeautips voor vertalers, in de hoop dat ook mijn vrienden en familieleden dit op tijd lezen. 😊

Dit jaar liever geen essays over het runnen van een bedrijf, en ook geen vertaalsoftware of online woordenboeken. Ik raad aan om gadgets te kopen die de werkplek opfleuren of uiting geven aan het trotse gevoel deel uit te maken van deze uitzonderlijke groep taalminnende professionals, een product voor persoonlijk welzijn, of cadeautjes die de productiviteit op creatieve wijze bevorderen.

Here we go:

1. Stickers, mokken, T-shirts

Er bestaan allerlei gadgets (stickers, T-shirts, mokken, telefoonaccessoires, agenda’s, petten) die gepersonaliseerd kunnen worden met teksten over vertalen. Online kun je ook veel niet te dure, originele cadeauartikelen vinden. Er is onder andere een serie voorwerpen gewijd aan de cultfilm “Lost in Translation” van Sofia Coppola. Linnen boodschappentassen, T-shirts, ingelijste posters, sleutelhangers, kopjes. Kortom: allerhande prullaria die ons herinneren aan de moeilijke – én fijne – kanten van ons beroep.

2. (Elektrische) Diffuser en etherische oliën

Om in alle rust zelfs de lastigste (en natuurlijk dringende!) vertaling het hoofd te bieden, kunnen essentiële oliën helpen. Ze zijn buitengewoon effectief om de concentratie te bevorderen en momenten van stress en spanning te overwinnen. Wanneer je ze samen met water in de diffuser doet, verspreiden ze in het kantoor van de vertaler de gewenste geur. De beste geuren tegen stress zijn citrusvruchten (bergamot, zoete sinaasappel en citroen), lavendel en roos.

3. Ergonomische zitbal

Deze bal is de laatste jaren weer in de mode en werkt perfect als je hem af en toe een half uurtje afwisselt met je traditionele ergonomische stoel. De zitbal biedt minder stabiliteit en dwingt de vertaler zo om de stabiliserende spieren van de romp (buikspieren, lendenen, etc.) te gebruiken terwijl hij/zij gewoon zittend werkt.

4. Massage

Van 12 maanden zittend werk aan de computer krijgt de vertaler last van gespannen of zelfs stijve spieren. Om terug in vorm te komen kan hij/zij best een heerlijke ontspannende massage gebruiken, waarmee met name nek en schouders losgemaakt worden. Kies een van de vele beschikbare soorten (ontspanningsmassage, shiatsu, ayurvedisch, Thais etc.), indien mogelijk een herhaalde behandeling van meerdere sessies; een goed alternatief is voetreflexologie, waarbij drukpunten in de voet die in verbinding staan met nek en schouders worden gemasseerd.

5. Abonnement op een krant of vakblad

De keuze is reuze: een krant of tijdschrift in het thema van de specialisatie van de vertaler (economie/finance, reizen, koken, sport, juridische of technische publicaties) of iets waarvoor de vertaler persoonlijk belangstelling heeft. In het eerste geval draag je bij aan zijn/haar training en bijscholing, in het tweede geval help je hem/haar ontspannen.

6. Sport- of zwemabonnement

Een abonnement op de sportschool of het zwembad cadeau doen vereist een flinke dosis tact. Vermijd verwijzingen naar zijn/haar gewicht, een eventuele kromme houding of verlies van spiertonus, maar benadruk met name het belang van een gezond leven, ontspanning en zelfzorg, niet alleen op intellectueel gebied, maar ook op lichamelijk gebied. Als de vertaler in kwestie heel veel zit, kijk dan vooral naar langzamere disciplines, zoals yoga of pilates.

7. Fotoshoot

Het perfecte cadeau voor een vertaler die actief is op sociale media (LinkedIn, Instagram, Twitter) en ervan houdt om een paar uurtjes in het middelpunt van de belangstelling te staan. Het is verstandig om een professionele fotograaf in te huren, liefst gespecialiseerd in portretten, zodat de foto’s de persoonlijkheid van de vertaler en de essentie van zijn/haar werk weergeven. De gemaakte foto’s kunnen eventueel ook gebruikt worden om een professionele website te maken.

8. Persoonlijk logo

We kennen allemaal de iconische merken van de belangrijkste multinationals, die door gespecialiseerde bureaus worden bedacht. Maar ook een zzp’er – en dus een vertaler – kan zich tot een creatief ontwerper wenden voor het ontwikkelen van een persoonlijk logo, te gebruiken voor e-mails, facturen, website, sociale media en, voor wie dat nog gebruikt, briefpapier. Vaak begin je met een moodboard, oftewel een verzameling door de klant gekozen afbeeldingen (kleuren, voorwerpen, woorden, materialen) waaraan de ontwerper inspiratie ontleent voor zijn ontwerp. Zeker geen kant-en-klaar cadeau en ook niet goedkoop, maar wel heel origineel en nuttig, vooral voor iemand die nog geen logo heeft en zelf niet zo creatief is.

Geen cadeautip nodig maar wel een vertaler Italiaans? Kijk op www.vertalersitaliaans.nl

Over de auteur

Mara Schepers editor

Mara Schepers: voor al uw Italiaanse zaken! Zoekt u een (beëdigde) vertaling uit of naar het Italiaans? Een tolk of hostess voor een vergadering of beurs? Privé- of groepsles Italiaans? Advies over zakendoen in Italië? Een artikel over Italië of de Italiaanse taal en cultuur? Dan bent u bij mij aan het juiste adres! Lees meer over mijzelf en mijn diensten op deze website, neem een kijkje op mijn blog, of neem direct contact met mij op. Ik ben als vertaler Italiaans beëdigd en ingeschreven in het Rbtv onder nummer 3126.