Schrijvers archief Dorette Zwaans

doorDorette Zwaans

Ja, ik wil … trouwen in Italië

Sposa bagnata, sposa fortunata (een natte bruid is een gelukkige bruid) zegt een Italiaanse wijsheid. In de praktijk zullen weinig mensen op ‘de mooiste dag van hun leven’ bij de openingsdans kiezen voor een waterballet. Je romantische huwelijksfeest vier je natuurlijk op de mooiste, zonnigste en meest pittoreske plek ter wereld: in Italië!

Meer lezen
doorDorette Zwaans

Hoe een vertaalfout leidt tot miscommunicatie met marsmannetjes

Op 18 februari 2021 en na een reis van 480 miljoen kilometer in zeven maanden, zette de NASA-rover zijn voeten op Mars. De sonde zal via zijn microfoons audio-opnames maken en naar de aarde sturen, daar waar haar voorganger de Curiosity al eerder beelden maakte en doorstuurde. Beelden waarop volgens sommigen zelfs een marsmannetje te zien is dat een wiel van de sonde saboteert!

Een marsmannetje? Ja, en een dat zonder een curieuze vertaalfout niet eens had bestaan.

Meer lezen
doorDorette Zwaans

Van de hoed en de rand: over vaktaal vertalen

Soms ontvang ik een opdracht over een onderwerp waarmee ik nog niet veel in aanraking ben geweest. Ik begrijp het wel, maar ken de vaktaal niet (goed). Hoe ga ik dan te werk op zo’n voor mij nieuw vakgebied?

Meer lezen
doorDorette Zwaans

In de huid van… de boekvertaler

De boekvertaler vertaalt graag, nogal wiedes, al vertaalt hij de ene tekst nu eenmaal liever dan de andere. Om een boek goed te kunnen vertalen, hoeft hij dat boek niet per se zelf mooi te vinden. Maar hoe fijn als dat wel zo is? Ik vertaalde een boek dat me keer op keer meesleepte.

Meer lezen
doorDorette Zwaans

Vertalen voor kinderen

Prinsessenverhalen

De kast van mijn dochter staat vol boeken over prinsessen. Kleine en grote, en dat geldt dan zowel voor de boeken als de prinsessen. Het thema is van alle tijden, welk klein meisje wil er nu geen prinses zijn? Prinsessenverhalen zijn dan ook vaak eeuwenoude sprookjes of bewerkingen daarvan. Ze zijn vaak vele malen vertaald. Maar hoe gaat dat nu als je zo’n oud verhaal opnieuw moet vertalen voor kinderen, meisjes, van nu?

Meer lezen

doorDorette Zwaans

Vertaler in de spotlights: Dorette Zwaans

Maak kennis met onze vertalers. Eens in de zoveel tijd zetten we een van onze vertalers in de spotlights. Zij zullen iets over zichzelf en hun werk vertellen, zodat je een idee krijgt hoe het leven van een vertaler eruit ziet. Vandaag de beurt aan: Dorette Zwaans

Meer lezen
doorDorette Zwaans

De ambachtelijk vertaler

De vertaler is als de warme bakker

Laatst wilden mijn kinderen op zondagochtend een cake bakken voor bij de koffie. Ik had cakemeel van een welbekend merk in huis, verse eieren, melk en vloeibare boter. De bereidingswijze stond uitgebreid op de verpakking, dus een kind kan de was doen, dacht ik. Vol goede moed gingen de kinderen aan de slag.

Meer lezen