Schrijvers archief Frederieke Den Hengst

doorFrederieke Den Hengst

De juiste interceptietolk voor de juiste Italiaanse verdachte

Interceptie- of taptolken (naar analogie met het “tappen” of “aftappen”, dus afluisteren van telefoongesprekken) is het ontcijferen van telecommunicatie (ook via social media en berichtendiensten) tussen verdachten en – vaak onbekende – derden. Het is een oneigenlijke, hybride variant waarbij de taken van de tolk en de vertaler worden vermengd. De gesprekken die de interceptietolk beluistert en de berichten die hij/zij leest, dienen niet mondeling in de doeltaal weergegeven te worden, maar schriftelijk. Die techniek is uniek. De Hoge Raad spreekt in dit verband dan ook wel van ‘vertalingen’ (HR 17 april 2001, NJ 2002, 107 m.nt. Sch.)

Meer lezen
doorFrederieke Den Hengst

Dertiende Lustrum Martinus Nijhoff Vertaalprijs

De Martinus Nijhoffprijs is in 1955 ingesteld door het Prins Bernard
Cultuurfonds ter nagedachtenis van de dichter en vertaler Martinus
Nijhoff. De prijs is bestemd voor vertalingen van werken “die zich door
hun letterkundige waarde onderscheiden”. Hij wordt jaarlijks uitgereikt,
in lustrumjaren in tweevoud, voor vertalingen in en uit het Nederlands.
De prijs bedraagt 35.000 euro.

Meer lezen