Schrijvers archief Hilda Schraa

doorHilda Schraa

Een zwaluw maakt nog geen…

Een Nederlander vult dit spreekwoord ongetwijfeld aan met ‘zomer’. Een Italiaan zal waarschijnlijk ietwat verbaasd reageren. Zomer? Hoezo? Het spreekwoord is toch ‘Una rondine non fa primavera’? Zelf vind ik het een heerlijk tijdverdrijf om dergelijke verschillen in spreekwoorden en gezegden op te sporen en er een verklaring voor te vinden. Hier is dat natuurlijk niet al te moeilijk: de zwaluw is een trekvogel en overwintert in Afrika, Zuid-Amerika of het zuiden van Azië. Op zijn terugreis naar Europa komt zo’n vogel nu eenmaal eerder in Italië aan dan in Nederland.

Meer lezen
doorHilda Schraa

Vertaler in de spotlights: Hilda Schraa

Maak kennis met onze vertalers. Eens in de zoveel tijd zetten we een van onze vertalers in de spotlights. Zij zullen iets over zichzelf en hun werk vertellen, zodat je een idee krijgt hoe het leven van een vertaler eruit ziet. Vandaag de beurt aan: Hilda Schraa.

Meer lezen
doorHilda Schraa

Tolken bij de notaris: allesbehalve saai!

Bij notarissen denken veel mensen aan een wat stoffig, saai en misschien zelfs ietwat arrogant figuur die allerlei akten opstelt in onbegrijpelijk Nederlands. Uit eigen ervaring weet ik: niets is minder waar. Wat die notarissen betreft dan, dat onbegrijpelijk Nederlands kan natuurlijk altijd beter.

Meer lezen