Categorie Archief Blog

Verhuizen naar Italië

Als u wilt verhuizen naar Italië om daar te werken, te studeren, van uw pensioen te genieten, of gewoon omdat het zo’n bijzonder land is, kunt u kiezen uit twee procedures:

Meer lezen

De Chief Translation Officer: een must voor elke internationale organisatie

Overgewaaid vanuit corporate Amerika is ook in Nederland de Chief Happiness Officer in opmars. Als ‘baas van het werkgeluk’ heeft deze CHO de taak toe te zien op het geestelijk welzijn van medewerkers. Het achterliggende idee is dat gelukkige medewerkers beter presteren.

Meer lezen

Medisch vertalen: een specialisatie

Medisch vertalen is een specialisatie binnen het vertaalvak. Niet iedere vertaler die commerciële, juridische of financiële teksten vertaalt, voelt zich namelijk op zijn gemak bij de ingewikkelde materie van medische vertalingen.

Meer lezen

Een vertaling Italiaans nodig?

Je wilt een huis kopen in Italië, je gaat in Nederland trouwen met je Italiaanse partner, je schrijft je in bij een Italiaanse universiteit. Allemaal situaties waarin je een al dan niet beëdigde vertaling Italiaans nodig hebt en dus een vertaler Italiaans moet inschakelen. Dat doe je waarschijnlijk niet vaak, dus is het handig om te weten hoe dit proces zo soepel mogelijk kan verlopen.

Meer lezen

Juridisch vertalen: een vak apart

Veel van de documenten die ik ter vertaling ontvang, zijn van juridische aard. Ze lopen uiteen van dagvaardingen en internationale rechtshulpverzoeken tot uittreksels uit het Handelsregister van de Kamer van Koophandel. Behoorlijk gevarieerd, dus, en als juridisch vertaler moet je dan ook beschikken over een aardige dosis vakkennis en de juiste terminologie paraat hebben. Je moet er toch niet aan denken dat er iets misgaat in een gerechtelijke procedure vanwege een vertaalfout! Bovendien gaat het in veruit de meeste gevallen om officiële documenten die beëdigd vertaald moeten worden door een vertaler die in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv) staat.

Meer lezen

Van de hoed en de rand: over vaktaal vertalen

Soms ontvang ik een opdracht over een onderwerp waarmee ik nog niet veel in aanraking ben geweest. Ik begrijp het wel, maar ken de vaktaal niet (goed). Hoe ga ik dan te werk op zo’n voor mij nieuw vakgebied?

Meer lezen

Vertalers en de nieuwe Privacywet AVG

Sinds 25 mei 2018 geldt de Algemene Verordening Gegevensbescherming (AVG), een privacyverordening die geldt voor de gehele Europese Unie. De persoonsgegevens van burgers worden  door deze nieuwe wetgeving meer en beter beschermd en burgers krijgen meer zeggenschap over de verwerking van hun persoonsgegevens.

Meer lezen

Vertaler in de spotlights: Miriam Bunnik

Maak kennis met onze vertalers. Eens in de zoveel tijd zetten we een van onze vertalers in de spotlights. Zij zullen iets over zichzelf en hun werk vertellen, zodat je een idee krijgt hoe het leven van een vertaler eruit ziet. Vandaag de beurt aan: Miriam Bunnik

Meer lezen

Een auto kopen in Italië

Wie op zoek is naar een fraaie Italiaanse klassieke auto, hoeft daarvoor echt de grens niet over. Maar als u op Marktplaats of bij een van de vele gespecialiseerde bedrijven in Nederland niet vindt wat u zoekt, lonken natuurlijk de Italiaanse websites. Want wie weet vindt u daar nog die volkomen roestvrije droomauto.

Meer lezen

Een zwaluw maakt nog geen…

Een Nederlander vult dit spreekwoord ongetwijfeld aan met ‘zomer’. Een Italiaan zal waarschijnlijk ietwat verbaasd reageren. Zomer? Hoezo? Het spreekwoord is toch ‘Una rondine non fa primavera’? Zelf vind ik het een heerlijk tijdverdrijf om dergelijke verschillen in spreekwoorden en gezegden op te sporen en er een verklaring voor te vinden. Hier is dat natuurlijk niet al te moeilijk: de zwaluw is een trekvogel en overwintert in Afrika, Zuid-Amerika of het zuiden van Azië. Op zijn terugreis naar Europa komt zo’n vogel nu eenmaal eerder in Italië aan dan in Nederland.

Meer lezen