Perché scegliere un traduttore affiliato alla rete NVI

Professionalità

I traduttori affiliati al netwerk sono liberi professionisti, hanno conseguito titoli di studio pertinenti ed hanno esperienza pluriennale nel settore delle traduzioni e dell’interpretariato. Possono pertanto garantire la massima professionalità.

Disponibilità

Ogni traduttore è in grado di gestire la propria agenda per venire incontro alle esigenze del cliente. Se un traduttore non è disponibile in quel momento, un altro traduttore del netwerk può sostituirlo garantendo il livello di qualità desiderato.

Senza intermediari

La rete NVI è un’associazione no profit di professionisti indipendenti, non è un’agenzia di traduzione o un’azienda privata. Scegliendo un traduttore NVI, il cliente avrà un contatto diretto con il singolo freelancer.

Specializzazione

Ogni traduttore affiliato al netwerk è specializzato in uno o più settori. Insieme copriamo quasi la totalità degli ambiti di traduzione quindi siamo sicuri quasi al 100% che il cliente troverà il traduttore più adatto alle proprie esigenze.

Traduzioni giurate

La rete NVI dispone di professionisti abilitati allo svolgimento di asseverazioni e legalizzazioni in Tribunale. I traduttori e interpreti sono riconosciuti ufficialmente e iscritti all’Albo dei Traduttori giurati nei Paesi Bassi (Rbtv) e svolgono l’incarico con estrema professionalità e rapidità.

Progetti di traduzione

I nostri traduttori saranno in grado di gestire anche grandi progetti di traduzione. La collaborazione tra colleghi garantisce un livello di qualità più alto rispetto alla collaborazione tra due traduttori che non sono soliti lavorare insieme.

Ti serve una traduzione o un interprete?

Contatta direttamente uno dei nostri professionisti.

Articoli del nostro blog

DiCarla Limatola Lug 11, 2024

Chiunque può fare l’interprete?

Spesso si pensa che chiunque parli due lingue possa fare da interprete. E invece non c’è niente di più sbagliato. L'interpretariato è una p

DiFrancesca Sfondrini Mar 5, 2024

Consigli di revisione

Noi traduttori professionisti dovremmo sempre far rileggere e controllare le nostre traduzioni a un collega o a un revisore. In pratica, però,

DiCinzia Mancini Gen 9, 2024

Tradurre non è sempre un’attività solitaria!

Cosa vuol dire essere un traduttore? A volte è difficile spiegarlo. Ci sono numerose professioni per cui è evidente a tutti cosa si fa, ad ese

DiCarla Limatola Nov 14, 2023

C’è ancora un futuro per la traduzione umana?

La traduzione è un processo che coinvolge la conversione di contenuti orali o scritti da una lingua a un'altra. L'obiettivo principale di quest