La cucina italiana… Bestaat die wel?

doorHilda Schraa

La cucina italiana… Bestaat die wel?

Italianen houden van lekker eten. Dat weten we natuurlijk allemaal en we denken bij de Italiaanse keuken allang niet meer alleen aan pizza en pasta. Een Nederlandse lunch blijft voor een Italiaan toch vaak onbegrijpelijk: een broodje kroket en karnemelk? Wanneer je als tolk aan het werk bent en de lunch wordt aangekondigd, kun je maar beter even uitleggen wat dat precies inhoudt.

Vertalen is een onophoudelijke ontdekkingsreis

… en zeker op culinair gebied. Regelmatig stuit ik in boeken die ik vertaal (of lees) op de heerlijkste gerechten. Beroemd is de timballo (een Siciliaanse pastei) uit De Tijgerkat van Giuseppe Tomasi di Lampedusa. Legendarisch is ook commissaris Salvo Montalbano, beslist het beroemdste personage van Andrea Camilleri: een echte buona forchetta, een flinke eter die zich de heerlijkheden van Adelina goed laat smaken. Een pasta ‘incasciata of een caponatina… Mjammie!

En wat te denken van de crozze ‘i morti, de zogenaamde ‘botjes van de doden’, die ik in weer een ander boek tegenkwam: koekjes die volgens Siciliaanse traditie worden gebakken ter gelegenheid van Allerzielen. In de nacht keren de geesten van de overledenen terug naar hun familie en brengen ze voor de kinderen deze koekjes en cadeautjes mee.

Als vertaler wil je natuurlijk het naadje van de kous weten en ga je googelen: op afbeeldingen én recepten. En dan ontdek je al snel dat er alleen al op Sicilië allerlei regionale varianten van deze dolci bestaan.

Verandering van spijs doet eten

De Italiaanse keuken bestaat dus niet, en alleen al op Sicilië zijn de verschillen groot. Wat is die keuken rijk aan verscheidenheid: van noord naar zuid, van oost naar west.

Dezelfde verscheidenheid kenmerkt het werk van een vertaler: de ene keer is het de keuken, dan weer het nieuwste model Ferrari of een milieuvergunning. En verandering van spijs doet eten. Dat geldt ook voor vertalers. Kies je voor een vertaler van het Netwerk Vertalers Italiaans, dan kies je voor een professionele vertaler, die zijn of haar kennis – met veel plezier – op peil houdt.

Neem gauw een kijkje op onze website en vind de juiste vertaler voor jouw (culinaire) tekst.

Over de auteur

Hilda Schraa contributor