Tag archief beëdigd tolk

doorIna van Wijk-Vos

Tolken voor de politie: Slachtoffer/Dader Dader/Slachtoffer

Op een vrijdagavond word ik opgeroepen om te komen tolken op een politiebureau ergens in het land.

Het slachtoffer is een Italiaanse mindervalide vrouw in een rolstoel die aangifte komt doen wegens opzettelijke vernieling van spullen in haar keuken door haar huurster.

Meer lezen
doorIna van Wijk-Vos

Tolken in Vlaanderen: Belgisch Nederlands

Tolken in Vlaanderen: als Nederlandstalige tolk  is dat regelmatig opletten geblazen. Niet alleen zijn er in het strafrecht veel verschillen in terminologie, maar ook in het dagelijkswoordgebruik kun je soms voor verrassingen komen te staan. Meer lezen

doorMandy Sikkens

De praktijk van de Gerechtstolk Italiaans

Een inkijkje in de praktijk van de gerechtstolk Italiaans

Veel vertalers zijn ook tolk. Veel juridisch vertalers zijn ook gerechtstolk. De meesten daarvan zijn gespecialiseerd op het gebied van strafrecht. Vermoedelijk omdat civiele zaken over geld gaan (saai!) maar strafzaken over emoties (spannend!). Meer lezen

doorMadeleine de Leede

Het belang van een goede taptolk

Nederland is kampioen in het afluisteren van telefoongesprekken. In vergelijking met andere landen worden er in Nederland erg veel telefoons afgeluisterd. De meeste afgetapte gesprekken worden in het Nederlands gevoerd, maar er zijn ook veel gesprekken waarin een vreemde taal wordt gesproken. In die gevallen moet de politie een beëdigd vertaler of tolk inschakelen die in het Rbtv-register is ingeschreven. Deze taptolken werken meestal rechtstreeks voor de politie, maar soms ook via een bemiddelaar. Meer lezen

doorHilda Schraa

Tolken bij de notaris: allesbehalve saai!

Bij notarissen denken veel mensen aan een wat stoffig, saai en misschien zelfs ietwat arrogant figuur die allerlei akten opstelt in onbegrijpelijk Nederlands. Uit eigen ervaring weet ik: niets is minder waar. Wat die notarissen betreft dan, dat onbegrijpelijk Nederlands kan natuurlijk altijd beter.

Meer lezen