Tag archief simultaantolken

doorWillemien Op den Orth

Simultaantolken en de broodnodige tolkapparatuur

Wat doet een simultaantolk?

De naam zegt het al: een simultaantolk vertaalt (eigenlijk ‘vertolkt’) een tekst terwijl de spreker spreekt. De spreker hoeft dus niet te wachten tot de tolk klaar is met vertalen, maar kan rustig doorpraten. Het klinkt misschien simpel, maar het is razend ingewikkeld.

Meer lezen
doorWillemien Op den Orth

Leidraad voor het werken met (simultaan)tolken

U heeft de nodige aandacht geschonken aan de voorbereiding van uw rechtszaak, vergadering of congres. Ook aan tolken heeft u gedacht. Omdat een goede tolkprestatie niet alleen van de tolk afhangt maar ook van een aantal externe factoren, volgt hier een beknopte leidraad voor het werken met tolken.

Een goede tolkprestatie hangt nauw samen met een goede voorbereiding en hier is voldoende informatie voor nodig. Voor een aangenaam klinkende vertolking dient het spreektempo laag genoeg te liggen en voorts dient optimaal gebruik te worden gemaakt van de aanwezige apparatuur. Meer lezen