Spraakverwarring tussen het Vlaams en Nederlands komt vaker voor dan je zou verwachten. Als je tegen een Vlaamse vriend zegt dat je lopend naar zijn feestje bent gekomen, dan verbaast hij zich erover dat je op je hoge hakken, zonder een druppeltje zweet, met je haar nog in de plooi en zo fris als een hoentje voor zijn neus staat. Hij denkt natuurlijk dat je ‘met zijn voeten speelt’, hem voor de gek houdt.
Veel vertalers zijn ook tolk. Veel juridisch vertalers zijn ook gerechtstolk. De meesten daarvan zijn gespecialiseerd op het gebied van strafrecht. Vermoedelijk omdat civiele zaken over geld gaan (saai!) maar strafzaken over emoties (spannend!). Meer lezen