Vertalers staan dagelijks voor een heleboel – moeilijke en makkelijke – keuzes: wat is de beste vertaling voor deze tekst? Hoe kan ik deze boodschap goed verwoorden? Welk woord past hier het best? Dat valt niet mee, maar het is ons werk en we vinden het leuk om te doen. Wat we minder leuk vinden is als we niet weten wat we met een tekst aan moeten. Bijvoorbeeld als er fouten staan in de brontekst.
Meer lezenOp de basisschool van mijn jongens is ‘van proberen kun je leren’ een veel gehoord credo. Een dat ook bij ons thuis op tafel wordt gegooid wanneer iemand van ons weer eens wat nieuws wil proberen. Dan zeg ik dat ook ik, als volwassene, nog altijd dingen moet leren. Dat geldt voor het leven, maar ook voor mijn werk als vertaler.
Meer lezenHoe het is om vertaler te zijn? Soms is het lastig uit te leggen. Er zijn talloze beroepen waarbij het voor iedereen duidelijk is wat men doet, zoals bijvoorbeeld buschauffeur, dokter of bakker. Bij een vertaler denkt men snel aan iemand die alleen, in een studeerkamer, achter een computer zit om een document van de ene taal om te zetten in een andere taal. Natuurlijk komt dit voor, maar gelukkig hoef je als vertaler niet per se een eenzaam beroepsleven te leiden. Er zijn tal van mogelijkheden om contact met vakgenoten te onderhouden.
Meer lezenOp 18 februari 2021 en na een reis van 480 miljoen kilometer in zeven maanden, zette de NASA-rover zijn voeten op Mars. De sonde zal via zijn microfoons audio-opnames maken en naar de aarde sturen, daar waar haar voorganger de Curiosity al eerder beelden maakte en doorstuurde. Beelden waarop volgens sommigen zelfs een marsmannetje te zien is dat een wiel van de sonde saboteert!
Een marsmannetje? Ja, en een dat zonder een curieuze vertaalfout niet eens had bestaan.
Meer lezenMaak kennis met onze vertalers. Eens in de zoveel tijd zetten we een van onze vertalers in de spotlights. Zij zullen iets over zichzelf en hun werk vertellen, zodat je een idee krijgt hoe het leven van een vertaler eruit ziet. Vandaag de beurt aan: Anke Jansen
Meer lezen2020 is ten einde, 2021 is vers van de pers. Een mooi moment om terug te blikken op hoe de leden van het Netwerk Vertalers Italiaans het afgelopen jaar hebben ervaren. Het jaar dat in het teken stond van de COVID-pandemie.
Meer lezenEr zijn verschillende redenen om een vreemde taal te leren. Misschien heb je de taal nodig voor je werk of heb je plannen om te emigreren. Maar het leren van een nieuwe taal is bovenal een plezierige bezigheid, waarmee je je wereld verbreedt en nieuwe inzichten opdoet.
Meer lezenMaak kennis met onze vertalers. Eens in de zoveel tijd zetten we een van onze vertalers in de spotlights. Zij zullen iets over zichzelf en hun werk vertellen, zodat je een idee krijgt hoe het leven van een vertaler eruit ziet. Vandaag de beurt aan: Rianne Aarts.
Meer lezen