Vertalen hoeft geen eenzaam beroep te zijn!

doorAnke Jansen

Vertalen hoeft geen eenzaam beroep te zijn!

Hoe het is om vertaler te zijn? Soms is het lastig uit te leggen. Er zijn talloze beroepen waarbij het voor iedereen duidelijk is wat men doet, zoals bijvoorbeeld buschauffeur, dokter of bakker. Bij een vertaler denkt men snel aan iemand die alleen, in een studeerkamer, achter een computer zit om een document van de ene taal om te zetten in een andere taal. Natuurlijk komt dit voor, maar gelukkig hoef je als vertaler niet per se een eenzaam beroepsleven te leiden. Er zijn tal van mogelijkheden om contact met vakgenoten te onderhouden. 

Freelance of in-house?

Veel vertalers zijn freelancers en zzp’ers die vanuit huis werken, maar het is ook mogelijk deel uit te maken van een vertaalafdeling van een groot bedrijf of te behoren tot een team ‘inhouse’ vertalers, die in dienst zijn van een vertaalbureau en daar op kantoor werken. Maar ook als je freelancer bent, hoef je niet alleen thuis te zitten. Veel freelancevertalers werken buitenshuis. Zij huren een bedrijfsruimte, soms met andere vertalers maar ook met freelancers die in andere disciplines werkzaam zijn. 

Word lid van een beroepsvereniging

Een andere manier om in contact te komen met collega-vertalers is door lid te worden van een beroepsvereniging, bijvoorbeeld het NGTV (Nederlands Genootschap van Tolken en Vertalers), een beroepsvereniging met zo’n 1.200 leden. Onder het NGTV vallen de zogenaamde ‘kringen’, zowel regionale kringen als taalkringen, en ‘secties’, groepen die gericht zijn op een speciaal vakgebied (bijvoorbeeld medisch of literair). Zij organiseren regelmatig informatieve bijeenkomsten waar vertalers elkaar kunnen ontmoeten en ervaringen kunnen uitwisselen. 

Er zijn ook kleinere initiatieven, zoals bijvoorbeeld het Netwerk Vertalers Italiaans (NVI), een samenwerkingsverband van vertalers en tolken in de Italiaanse taal. Naast het organiseren van workshops is er ook ruimte voor sociale activiteiten zoals het jaarlijkse dagje uit. Een leuke manier om je collega’s beter te leren kennen waardoor samenwerking en uitwisseling van kennis bevorderd worden.

Social media

Ten slotte kun je als vertaler op social media in contact komen met collega’s. Op Facebook bestaat een groep, de “Vertalerskoffiehoek”, waar vertalers van allerlei talen en vakgebieden berichten delen over tal van onderwerpen met betrekking tot vertalen. Ook worden er borrels georganiseerd zodat men elkaar ‘in het echt’ kan ontmoeten. Op Instagram is de groep “de Boekvertalers” actief; de leden hiervan vertalen boeken vanuit diverse talen en wisselen online gedachten uit. 

Kortom, werken als vertaler hoef je niet alleen te doen! Er zijn tal van mogelijkheden om in contact te komen met collega-vertalers. Ga zoeken op Internet en je vindt vast wel een verband dat je aanspreekt! Ik ben nog altijd heel blij dat mijn oog ooit is gevallen op het Netwerk Vertalers Italiaans, waardoor ik leuke contacten met collega’s heb gekregen! Heb je ook behoefte aan contact met collega’s? Word lid van het NVI.

Over de auteur

Anke Jansen contributor