Workshop ‘Durf jij het nieuwe SNEVT aan?’

Workshop ‘Durf jij het nieuwe SNEVT aan?’

Durf jij het nieuwe SNEVT aan?

Het NVI biedt regelmatig workshops aan die PE-punten waard zijn. Dus schoven op zaterdag 8 maart een aantal leden aan tafel om onder leiding van twee docenten van het ITV (Hogeschool voor Tolken en Vertalen) een nieuw onderdeel van het afsluitende examen van het SNEVT (Stichting Nationale Examens Vertalen en Tolk), namelijk een praktijkvertaling van de tekst over de arthouse-film Italy – Love it or leave it, te bespreken.

De deelnemers aan de workshop hadden de tekst van circa 1500 woorden een aantal dagen eerder ontvangen en 3 uur de tijd gekregen (net als op het officiële examen) voor vertaling van ongeveer 500 woorden. De overige tekst gaf aanknopingspunten voor het maken van weloverwogen vertaalkeuzes.

Anonieme beoordeling

De vertalingen van de tekst over de arthouse-film Italy – Love it or leave it werden na ontvangst door de netwerkcoördinator anoniem doorgestuurd naar de docenten. Deze werden beoordeeld volgens het nieuwe systeem van het SNEVT, dat er naar streeft zo objectief mogelijk te zijn. De workshop bood de ervaren vertalers van het NVI dus de mogelijkheid om hun eigen vertaalvaardigheden te testen. Die kans grepen zij dan ook met beide handen aan.

Er zijn vele wegen die naar Rome leiden

Voor iedereen was het toch best spannend. Het gebeurt niet dagelijks dat de vertalers van het NVI worden beoordeeld of vertalingen kunnen bespreken en vergelijken met collega’s. Dit leidde dan ook tot interessante discussies over interpretaties van de brontekst. Voor de leden met een juridische specialisatie was het leuk om voor de verandering eens bezig te zijn met een commerciële tekst. De deelnemers aan de workshop hadden genoeg stof tot nadenken na afloop. Maar iedereen was het erover eens dat het een waardevolle middag was.

Permanente Educatie

Beëdigde tolken en vertalers hebben een bijscholingsverplichting. Dat betekent dat tolken en/of vertalers hun kennis voortdurend op peil moet houden en uitbreiden door middel van cursussen, workshops en andere scholingsactiviteiten. Zo halen ze PE-punten (PE = Permanente Educatie) om ingeschreven te blijven staan in het Register beëdigde tolken en vertalers (Rbtv). De leden van het NVI zorgen er dan ook voor dat zij naast hun vertaalwerkzaamheden genoeg tijd overhouden voor bijscholing.

 

Over de auteur

Webredactie contributor